Jane Sin Límites

I've just gotten home and am going through my mail. It's a day for unpacking, organizing, trying to remember and reinstate my routines, and figuring out which way is up. I like days like this. They're cozy and slow, and I don't put a lot of pressure on myself. Especially since I handed in a draft right before I left, I have the added pleasure of deciding what I'm writing next. This thing that I probably should work on, or that thing that's knocking on my door, begging to be worked on? And, now that Arctic Trip Prep is no longer my biggest extracurricular activity, I finally get to dive into some other projects that have been on hold. You know your life has opened up a little when you're actually looking forward to tasks like choosing new health insurance now that you're married, and figuring out whether you need to keep paying for long-term disability insurance. Sigh.

This morning, I find myself spending some time with my favorite piece of mail -- the Spanish version of Jane, Unlimited, published for Mexico, Central and South America by V&R Editoras.


This edition contains some lovely design details! The designers, artists, and editors did some very clever and nice things with the umbrella metaphor -- closed umbrellas, open umbrellas, depending on what part of the book you're in. Here's the title page:


The table of contents:


The beginning of the first, "closed" part:


Here's the attractive design on the first page of each section:


Every single page of the book has an umbrella at the bottom! Be still my beating heart. And a key-like shape between parts:


Now we reach the end of the first section and enter the part of the book where the "umbrella opens" into all the different simultaneously-occurring stories:


More design as Jane decides:


The subsequent sections of the book are marked with an open umbrella:


And here are the parts of the umbrella at the end:


I am delighted. Thank you to my Spanish-edition team, which includes Marcela Luza, Marianela Acuña, Melisa Corbetto, Erika Wrede, Julián Balangero, Luis Tinoco, translator Graciela S. Romero, and many others whose names aren't listed inside the edition. I am so happy!

Arctic stuff soon :o). And actually, these pictures look a little foggy to me -- I may need to clean some salty, foggy, misty layers of grime from my iPhone. So much to do. Taking my time.

Be well, readers.

Popular posts from this blog

My Books

Swans and Boys in Tights and Puffy Shirts

Brother Cansrel, Father Leck